Tolk –
”att hjälpa en människa att få möjlighet att uttrycka sig”
Vi har språktolkar, teckenspråkstolkar, syntolkar och kanske andra sorters tokar som jag inte ens vet om.
Men hur ofta talar vi om autismtolkar?
En autismtolk är en person som översätter från tex svenska till svenska, eller ryska till ryska. Det kan ju inte vara så svårt kanske du tänker då. Men det är just det som det är.
Varje person, som har autism, är unik, precis som personer utan autism.
Det kluriga är att personer med autism ofta kan uttrycka sig på ett sätt, som vi ”vanlisar” antar betyder en sak, men i själva verket betyder det något helt annat.
Att vara autismtolk innebär att du behöver börja från början, lära dig ett helt nytt språk, från grunden. Att lära dig det unika språk, med egen uppbyggnad, grammatik och betoningar, som just den person som du ska tolka använder.
Problem är att du kommer inte hitta något lexikon, ingen grammatikbok, inget facit, som hjälper dig.
Genom att ta del av vad andra autismtolkar kan, så kan du dra lärdom av vad just den tolkens ”dialekt” innebär. Det ger dig fler verktyg för att bygga upp det lexikon och den grammatik som just ni behöver.
Du och den person du fått äran att tolka åt.
– Att vara tolk, är något fint. Det innebär att du får möjlighet att hjälpa någon att uttrycka en önskan, känsla eller åsikt.
– Att ge någon chans att kommunicera, så att omvärlden förstår.
– Om man inte kan göra sig förstådd, då uppstår ofta ett oönskat beteende.
Ju mer ni bygger upp det unika språkets struktur, ju mer ökar chansen att andra kan få ta del av den unika personen språk.
Om du får tolka.
Om omvärlden förstår att du ger personen en röst genom att hjälpa till med tolkningen.
Men förståelsen hos mottagaren måste finnas där, annars kan du tolka hur mycket som helst. Mottagaren kommer i alla fall inte att ta emot budskapet.
Hälsningar från en stolt autismtolk
”Att försöka förstå det som inte syns”